Betsy Warland conducted an excellent
afternoon workshop on June 3 at the Canadian Music Centre focused on approaching art song
from the vantage of a poet. She suggested moving beyond the poem as the genetic
artifact for a song – as a source text that a composer then takes up and sets –
and instead thinking more about the dynamic and nascent interrelationships
between words and music, their interplay. Since the material coming out of the
Art Song Lab is currently in development, participants are given a pretty much
unprecedented opportunity to allow text and sound to intersect with and to
reshape each other – a mutuality. Extending what Ray Hsu had said at our
initial meeting the day before, Betsy Warland suggested that poet, composer,
performer and even listener were engaged (both within and as a kind of network, I think) not
merely in acts of interpretation but also in processes of mutual translation, a claim that for me gestures more fully toward the interplay of differences in the work, instead of encouraging a composer to ferret out various hermeneutic cohesions between his or her composition and the poem and aspiring to make the musical
and verbal likenesses. The emphasis on the creative potential of difference,
tension and experimentation – trying out other things – really enlivened the
collaborative aspects of compositional practice. Practice might be a resonant
word here, in its temporally contrary senses both of praxis and of rehearsal.
Betsy Warland also strongly suggested that we develop our art
songs by focusing on emotional integrity, continuity and fidelity to experience
– all of which will produce works that function as dramatic, communicative
acts, as good songs. But I also hear a bit suspiciously in such very
practical and excellent advice the ghosts of the kind of hermeneutic organicism
I am a little inclined to try to push through and to push aside in my own writing
and thinking. She said she thought of art song as potentially negotiating a set of
tensions (formal, conceptual, performative) in each song, on its own terms.
Yes, exactly. So, the point might be not to discard the hermeneutic, but to
tension it, to work at and through it.
In the rehearsal sessions for the songs composed around my
own poem, with soprano Phoebe MacRae and pianist Rachel Iwaasa, I found myself thoroughly impressed by the rhythmic sophistication both of the composers and of
the performers. The poems on the page have very tight, specific syllabic rhythms (although
the first section has been shifted out of an Emily Dickinson-ish small set of
fourteeners and made into a brief prose-poem – though the folk-hymnal rhythms
ought to still be ghostly there). Both composers took up the words from
different rhythmic angles; Alex Mah’s score seems fairly particulate, pulling at,
and apart, individual words into their phonemic and syllabic components,
working at the fragmentation of pulse at the level of the word, while David
Betz has lifted phrases and segments from the poem, crossing over linear and
spatial divisions (as I had arranged them, lineated them) to create what are still fragments, but
which have more extension by enjambing – which has the effect of drawing out
slightly longer cross rhythms from the language. I find I’m not especially
attached to the poem as a verbal artefact, as something of mine anymore, or at all. I like the ways in which in these settings it
takes itself apart, and reassembles as something else, someone else’s, but
still linked to what I started with. Rachel also mentioned how she negotiated
triplets and rhythmic clusters of fives and sevens, but overlaying them in her
mind’s ear with words – a cluster of seven against four, for instance, can be
felt by imagining saying the word “individuality.” Cool, I think. The
abstraction of musical sound returns obliquely to the sematic loadings and
rhythms of the colloquially verbal.
2 comments:
Dear Frank,
I am one of the poets for Art Song Lab 2014, and came across your site while doing some research. Thank you for your post - the workshop with Betsy Warland sounded fascinating! And good point, about not being possessive of each word.
Thanks again,
Maria Reva
www.mariareva.ca
Hi Maria,
Thanks for your note. The Art Song Lab was a terrific experience; collaborating in this intensive way with composers and performers brought out how poetry can be enmeshed in practices of listening, which has been really crucial for me, I think. I hope you enjoy the workshop.
All the best,
Kevin
Post a Comment